No se encontró una traducción exacta para "غموض القانون"

Traducir Español Árabe غموض القانون

Español
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Así pues, el proceso planteaba riesgos importantes —extorsión, amenazas, limitación de la libertad de palabra, imprecisión de la legislación— que derivaban del enfrentamiento armado.
    وأثار هذا التطور بالتالي مخاطر جسيمة كالابتزاز، والتهديدات، والحد من حرية التعبير، وغموض القانون، وترجع جميعها إلى المواجهة المسلحة.
  • Esas fórmulas oscuras sólo consiguen introducir vaguedad e inferioridad en la ley.
    وهذه العبارات تنفي الوضوح ولا تجلب إلا الغموض وتهبط بمستوى القانون.
  • Al mismo tiempo, el empleo desordenado de la fuerza y la ambigüedad sobre la ley aplicable contribuyen a la existencia de una justicia paralela en la que los conflictos se resuelven por la ley del más fuerte y no existe el derecho a recurrir.
    وفي الوقت ذاته، يسهم التشتت في استعمال القوة والغموض بشأن القانون المعمول به في وجود عدالة موازية حيث تسوى النـزاعات من قبل الطرف الأقوى وحيث لا يوجد حق الاستئناف.
  • Además, salvo el caso del apartado c), las generalizaciones que entrañan tienden a situarse en un plano anterior al jurídico y están repletas de ambigüedades.
    علاوة على ذلك، وباستثناء النقطة (ج)، فإن التعميمات التي تنطوي عليها تنحو منحى سابقا للقانون ويكتنفها الغموض.
  • Dichas delegaciones también expresaron reservas sobre la redacción propuesta, señalando que era ambiguo, crearía una superposición con el derecho internacional humanitario, restringiría el alcance del apartado a) del párrafo 1) del artículo 2 a los delitos cometidos contra “personas protegidas” y excluiría del alcance del convenio a una amplia gama de actores no estatales.
    كما أعربت هذه الوفود عن تحفظاتها بشأن الصياغة المقترحة، مشيرة إلى غموضها وتداخلها مع القانون الإنساني الدولي، وأنها تضيّق نطاق الفقرة 1 (أ) من المادة 2 وتجعلها قاصرة على الجرائم المرتكبة ضد ”الأشخاص الخاضعين للحماية“ وتستبعد من نطاق الاتفاقية مجموعة كبيرة من الأطراف من غير الدول.
  • No obstante, señalaron los problemas a los que todavía se enfrentaban los inversores privados en el país, como las ambigüedades del código sobre inversiones de Argelia, que obstaculizaba una correcta aplicación de la ley, los tediosos procedimientos administrativos y una falta de conocimiento y confianza en mecanismos alternativos de solución de controversias, especialmente el arbitraje.
    ومع ذلك، لاحظوا أنه لا تزال هناك مشاكل يواجهها مستثمرو القطاع الخاص في البلد، مثل أوجه الغموض التي تشوب قانون الاستثمار الجزائري مما يعوق سيادة القانون، والإجراءات الإدارية التي تستغرق وقتاً طويلاً، ونقص المعلومات والثقة في الآليات البديلة لتسوية النـزاعات، وبخاصة التحكيم.